martes, 6 de agosto de 2024

Más allá del dolor

 

                                

                               MÁS ALLÁ DEL DOLOR

 

       Este río que corre y que golpea,

  esta  sangre que en tierra se desborda...

Damián Iribarren

 

 

Más allá del dolor,

astillada mi voz

en las raíces

-ebria de transparencias-

me fui creciendo río.

Y mi cauce

se hizo sangre

entre las sombras.

Y este río que corre y que golpea,

esta sangre que en tierra se desborda

va abrazando el silencio

de los juncos olvidados

en la niebla

 

  

                                                        M. S. Latasa Miranda 

                              De Cinco vías abiertas como llagas de luz

 

 

PAR-DELÀ  LA DOULEUR

 

                Cette rivière qui coule et qui cogne,

                   ce sang qui recouvre la terre

                                                                                                              Damián Iribarren

 

Par-delà la douleur

ébréchée ma voix

dans les racines

-ivre de transparences-

moi, j´étais devenue en fleuve.

Et mon cours

                             se fit sang

dans l'ombre.

Et cette rivière qui coule et qui cogne,

ce sang qui recouvre la terre

enlace le silence

des joncs oubliés

dans le brouillard.

 

 

   M. S. Latasa Miranda

                                               De Cinq voies ouvertes comme plaies de lumière

 

 

lunes, 8 de julio de 2024

Más allá del camino

 

 


        MÁS ALLÁ DEL CAMINO

 

 

 

Más allá del camino,

suspendida en las arterias

de la noche,

 

desafiando el oscuro vaticinio

de los ecos vestales,

uno a uno,

 

he venido mordiendo los peldaños

de todos los silencios.

 

Centelleos de voces me roturan.

 

 

 

                                                           M. S. Latasa Miranda

                                                          De Cinco vías abiertas como llagas de luz

 


 

 

 

           PAR-DELÀ LE CHEMIN

 

Par-delà le chemin

suspendue dans les artères

de la nuit,

 

défiant l’obscure prophétie

des échos des vestales

un par un

 

je suis arrivé mordant les échelons

de tous les silences.

 

Des étincelles de voix me défrichent

 

 

 

       M. S. Latasa Miranda

                                                 De Cinq voies ouvertes comme plaies de lumière

martes, 25 de junio de 2024

Junto al camino

 


JUNTO AL CAMINO

 

Junto al camino

tu luz y niebla mi verdad.

Niebla y silencio.

 

Junto al camino

 tu candor:

dolor de junco y soledad

abriéndome las sombras.

 

Junto al camino

calló tu voz.

Alma adentro volvían a plañir

las cítaras del sueño.

  

Y al soplo de la brisa,

hondamente vibrando,

la plenitud del aire

cifraba nuestros pasos.

 

M. S. Latasa Miranda 
               De  Arpegios de sombra herida
 Comar Ediciones, 1989

 

 


 

                                                     PRÈS DU CHEMIN

 

Près du chemin

ta lumière et brouillard ma vérité.

Brouillard et silence.

  

Près du chemin

votre candeur:

douleur de jonc et solitude

            ouvrant-me les ombres.

 

Près du chemin

se tut ta vox

           à l'intérieur de l'âme reveniaent à sonner

               les cithares du sommeil.

 

   Et dans le souffle de la brise,

dès la profondeur vibrant,

la plénitude de l'air

chiffrait nos pas.

 


 



            

lunes, 17 de junio de 2024

Días sin huella


DÍAS SIN HUELLA

 

 

Uno a uno decir los pasos,

el vuelo decidido de las horas.

 

Y no saber

de qué manera, en qué lugar el árbol,

ni dónde las desnudas pinceladas

de los días sin huella.

           

                                               M. S. Latasa Miranda

                                                       De Retazos de interior

                                                       Incluído en  Edad sin tiempo

                                                       Medialuna Ediciones

 

JOURS SANS TRACE

 

 

Un à un nommer les pas,

le vol décidé des heures.

 

Et ne savoir pas

de quelle manière, dans quel endroit  l'arbre,

ni lorsque les nues touches

des jours sans laisser de trace.

 

       

 

 

 

 

  

miércoles, 29 de mayo de 2024

Devenir

 






DEVENIR

 

Aún antes de la niebla,

en el instante previo

al laberinto de los días,

de aquella intersección

entre fuego y silencio

-escrita en la memoria del aire-

quedó la danza inimitable de las llamas,

el mudo resplandor de las cenizas.

 

Y al fondo siempre un río.

No la permanencia de lo inmóvil.

No ya sus aguas.

Nunca la misma sed.

 

De Poemas hipotérmicos

M. S. Latasa Miranda

Comar Ediciones, 1989




ACASO RECORDAR...

 

Tras esta lluvia de arpegios,

al son de anhídridas vivencias,

acaso recordar...

 

Nos precedió el silencio,

la escarcha –frontera de otros pasos-

Nos precedió el instinto

de hurgar la tierra con las manos,

aproximarnos al fuego

-prender la lumbre-

fluir contra corriente

cauce arriba, sin noche.

Nos precedió la sed, el aire,

la plenitud de un día

al otro lado del sueño.

Nos precedió el asombro.

 

Y ahora, de madrugada,

con la voz transida de expresiones,

nos precede la luz de los primeros rayos.

 

 

                   De Poemas hipotérmicos

               M. S. Latasa Miranda

                  Comar Ediciones, 1989