HOY HACIA ALLÍ LA MIRADA
Hoy
hacia allí la mirada
donde el lugar de los pájaros,
donde
palabras como sueños,
donde los libros aún no leídos
esperan plegados en sus sílabas,
donde reposa la voz y el día empieza a clarear,
donde anida su ser una esperanza.
En el lugar de las semillas,
donde madura el fruto de los árboles.
.
Donde el río de tu voz,
donde las tardes de otoño
y el rumor de madreselvas.
Donde la fórmula del vuelo,
donde el pupitre asirio * de César y Marina.
Donde el mar y el horizonte,
donde la arena de unos versos,
donde cantan los manantiales,
donde malvas y violetas,
donde nogales
y álamos,
donde hontanares
y ribazos,
donde zureos de
alondra.
De Edad de niebla
y otros poemas
M.S. LATASA MIRANDA
GAUR
HARANTZ BEGIRADA
Gaur
harantz begirada
non
txorien lekua,
non
hitz amets erakoak,
non
liburu irakurri gabeak
zain
dauden tolesturik beren silabatan,
non
pausatzen den ahotsa, eta eguna hasten den argitzen,
non
bere izatea habitzen duen esperantza batek.
Hazien
lekuan,
non
heltzen den zuhaitzen fruitua.
Non
zure ahotsaren ibaia,
non
udazkeneko arratsaldeaketa ahuntz-hostoen marmarra.
Non
hegaldiaren formula,
non
Cesar eta Marina-ren ikasmahai asiriarra.
Non
itsasoa eta ostertza,
non
bertso batzuen
harea,
non
kantatzen duten iturburuek,
non
malba eta bioletak,
non
intxaur-arbolak
eta
zurzuriak,
non
iturbegi
eta
ezpondak,
non
hegatxabalen urruma.
Traducción e ilustración
Iñaki Bastarrika Izagirre
2015eko abendua
No hay comentarios:
Publicar un comentario