viernes, 15 de enero de 2016

A PIE DE VERSOS / BERTSOEN OINETAN

 


A PIE DE VERSOS



Segura de tu verbo y de tus pasos

de vez en cuando

solíamos coincidir a pie de versos,

sin estrambote.


Y hablábamos como lo hacíamos siempre

de libros, de niños y paisajes,

de cosas de la vida.

Decías por ejemplo: cerezas, mermelada...


Y qué lejos quedaban las luces del quirófano.

Aún sobre la piel no había cicatrices,

ni puntos de sutura,

ni agujas hipodérmicas.



Recuerdo que era junio

y entonces palabras como crepúsculo,

océano, arrecife o luciérnaga

soñaban en mis manos.




 De Edad de niebla y otros poemas                                 
 M.S. LATASA MIRANDA





                                                                       


BERTSOEN OINETAN

Zure aditzaz eta zure pausoez ziur

noizean behin

bertsoen oinetan aurkitzen ginen,

estramboterik gabe.

Eta beti bezala mintzatzen ginen

liburuez, muttikoez eta paisaiez,

bizitzako gauzez.

Esaten zenuen adibidez: gereziak, mermelada...

Eta zein urrun zeuden kirofanoko argiak.

Artean larru-azalaren gain ez zen ebakiondorik,

ez jostura-punturik,

ez orratz hipodermikorik.

Gogoan dut ekaina zela

eta orduan oskorri,

ozeano, arrezife edo ipurtargi hitzek, esaterako,

nire eskuetan amesten zuten.



        
Beste olerki batzuk




Traducción
Iñaki Bastarrika Izagirre
2015eko abendua


No hay comentarios:

Publicar un comentario