miércoles, 3 de diciembre de 2014

En el centenario del nacimiento de Alaíde Foppa





EL CORAZÓN

Dicen que es del tamaño
de mi puño cerrado.
Pequeño, entonces,
pero basta
para poner en marcha
todo esto.

Es un obrero
que trabaja bien,
aunque anhele el descanso,
y es un prisionero
que espera vagamente
escaparse.                                         Alaíde Foppa



LAS VENAS

La floración azulada
de las venas
dibuja laberintos
misteriosos
bajo la cera de mi piel.
Tenue hidrografía
apenas aparente,
ágiles cauces que conducen
deseos y venenos
y entrañable alimento.


                                                                     Alaíde Foppa
 







LA SANGRE

Secreto corre el torrente
de mi sangre rápida.
Inmenso es el río
que en subterráneos meandros
madura
y nutre el ámbito
de mi vida profunda.
La cálida corriente
que me inunda
en la flor de la herida
se derrama.

                                                                    Alaíde Foppa






EL ALIENTO


No se de donde viene
el viento que me lleva,
el suspiro que me consuela,
el aire que acompasadamente
mueve mi pecho
y alienta
mi invisible vuelo.
Yo soy apenas
la planta que se estremece
por la brisa,
el sumiso instrumento,
la grácil flauta
que resuena
por un soplo de viento.            Alaíde Foppa







De madre guatemalteca y padre argentino, Alaíde Foppa nació en Barcelona el 3 de diciembre  de 1914.

Vivió algunos años en Argentina y pasó su adolescencia en Italia. donde estudió Historia del Arte y Letras. Casada con ciudadano guatemalteco adoptó la nacionalidad de su esposo, pero tuvo que exiliarse en México durante algunos años.

En la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Autónoma de México desempeñó.la cátedra de Literatura Italiana y Sociología

En 1980, de regreso de su exilio fue catedrática en la Facultad de Humanidades de la Universidad de San Carlos de Guatemala. Al poco tiempo sería secuestrada y desaparecida por la dictadura gubernamental.

De su obra poética merecen destacarse: La Sin Ventura, Los dedos de mi mano, Aunque es de noche, Guirnalda de Primavera, Elogio de mi cuerpo, Las palabras y el tiempo.

Tradujo alcastellano El ave Fénix de Paul Eluard.

No hay comentarios:

Publicar un comentario